Maṅgalācaraṇa

Prayers invoking auspiciousness

vande ’haṁ śrī-guroḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-gurūn vaiṣṇavāṁś ca
śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa-raghunāthānvitaṁ taṁ sa-jīvam
sādvaitaṁ sāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-caitanya-devaṁ
śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā-śrī-viśākhānvitāṁś ca

I offer praṇāma unto the lotus feet of my [śikṣā and dīkṣā] gurus, my entire guru-varga, and to all Vaiṣṇavas, to Śrīla Rūpa Gosvāmī, his elder brother Śrīla Sanātana Gosvāmī, to Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī, Śrīla Jīva Gosvāmī, and all their associates, to Śrī Advaita Ācārya, the avadhūta Nityānanda Prabhu, Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu and all their associates, and to the lotus feet of Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa, and to Their companions, Śrī Lalitā, Śrī Viśākhā, and all the other sakhīs.

Glorification of Śrī Guru

(oṁ) ajñāna-timirāndhasya jñānāñjana-śalākayā
cakṣur unmīlitaṁ yena tasmai śrī gurave namaḥ

I am blinded by the darkness of ignorance, but śrī guru has mercifully opened my eyes, anointing them with the salve of divine knowledge. I offer praṇāma to that śrī gurudeva.

Prayers to Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja

nama oṁ viṣṇu-pādāya rādhikāyaḥ-priyātmane
śrī-śrīmad-bhaktivedānta-nārāyaṇa iti nāmine

I offer praṇāma to oṁ viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja, who is very dear to Śrīmatī Rādhikā.

śrī-kṛṣṇa-līlā-kathane su-dakṣam audārya-mādhurya-guṇaiś ca yuktam
varaṁ vareṇyaṁ puruṣaṁ mahāntaṁ nārāyaṇaṁ tvāṁ śirasā namāmi

O Śrīla Bhaktivedānta Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja, you are most expert in describing kṛṣṇa-līlā and are fully endowed with the qualities of magnanimity and sweetness. You are the best of all great souls. I bow my head to you.

Prayer to Śrī Śrīmad Gaura Govinda Svāmī Mahārāja

nama oṁ viṣṇu-pādāya kṛṣṇa-preṣṭhāya bhū-tale
śrīmate gaura-govinda-svāmin iti nāmine

I offer praṇāma to oṁ viṣṇupāda Śrī Śrīmad Gaura Govinda Svāmī Mahārāja, who, in this world, is most dear to Śrī Kṛṣṇa.

Prayer to Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Vāmana Gosvāmī Mahārāja

namaḥ oṁ viṣṇu-pādāya keśava-preṣṭhāya bhūtale
śrī-śrīmad-bhaktivedānta-vāmana iti nāmine

I offer praṇāma to oṁ viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Vāmana Gosvāmī Mahārāja, who is most dear to Śrī Keśava (alternately: Śrī Śrīmad Bhakti Prajñāna Keśava Gosvāmī Mahārāja).

Prayers to Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Svāmī Mahārāja (Śrīla Prabhupāda)

nama oṁ viṣṇu-pādāya kṛṣṇa-preṣṭhāya bhūtale
śrīmate bhaktivedānta-svāmin iti nāmine

I offer praṇāma to oṁ viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Svāmī Mahārāja (Śrīla Prabhupāda), who, in this world, is most dear to Śrī Kṛṣṇa.

namas te sārasvate deve gaura-vāṇī-pracāriṇe
nirviśeṣa-śūnyavādi-pāścātya-deśa-tāriṇe

My respectful obeisances unto you, O servant of Sarasvatī Gosvāmī. You preach the message of Śrī Gaurāṅga and thus deliver the Western countries, which are filled with voidism and impersonalism.

Prayers to Śrī Śrīmad Bhakti Prajñāna Keśava Gosvāmī Mahārāja

nama oṁ viṣṇu-pādāya ācārya-siṁha-rūpiṇe
śrī-śrīmad-bhakti-prajnāna-keśava iti nāmine

I offer praṇāma to the lion-like ācārya, oṁ viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhakti Prajñāna Keśava Gosvāmī Mahārāja.

atimartya-caritrāya svāśritānāṁ ca pāline
jīva-duḥkhe sadārttāya śrī-nāma-prema-dāyine

His character and activities are transcendental to the modes of nature, and he protects and nurtures those who take shelter of him. He is always aggrieved to see the suffering of the living entities, and he bestows love for śrī nāma.

Prayers to Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda

nama oṁ viṣṇu-pādāya kṛṣṇa-preṣṭhāya bhūtale
śrīmate bhaktisiddhānta-sarasvatīti-nāmine

I offer praṇāma to oṁ viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Ṭhākura Prabhupāda, who, in this world, is most dear to Śrī Kṛṣṇa.

śrī-vārṣabhānavī-devī-dayitāya kṛpābdhaye
kṛṣṇa-sambandha-vijñāna-dāyine prabhave namaḥ

I offer praṇāma to Śrī Vārṣabhānavī-dayita dāsa, the manifestation of an ocean of mercy, who bestows realization of our eternal relationship with Śrī Kṛṣṇa.

mādhuryojjvala-premāḍhya-śrī-rūpānuga-bhakti-da
śrī-gaura-karuṇā-śakti-vigrahāya namo ’stu te

O Śrīla Sarasvatī Ṭhākura, you deliver śrī rūpānuga-bhakti, which is enriched with ujjvala-mādhurya-prema. You are the embodiment of the mercy potency of Śrī Gaurāṅga. I offer praṇāma unto you.

namas te gaura-vāṇī-śrī-mūrtaye dīna-tāriṇe
rūpānuga-viruddhāpasiddhānta-dhvānta-hāriṇe

I offer obeisances to you, the embodiment of Śrī Gaurāṅga’s message. You deliver the fallen and remove the darkness of philosophical misconceptions that are opposed to the precepts taught by Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Prayer to Śrīla Gaura-kiśora dāsa Bābājī Mahārāja

namo gaura-kiśorāya sākṣād-vairāgya-mūrtaye
vipralambha-rasāmbhodhe! pādāmbujāya te namaḥ

I offer praṇāma to Śrī Gaura-kiśora dāsa Bābājī Mahārāja, who is the direct embodiment of renunciation. O you who are an ocean of vipralambha-rasa, I offer praṇāma unto your lotus feet.

Prayer to Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura

namo bhaktivinodāya sac-cid-ānanda-nāmine
gaura-śakti-svarūpāya rūpānuga-varāya te

I offer praṇāma to you, Śrīla Saccidānanda Bhaktivinoda Ṭhākura, the foremost of rūpānugas and the personal manifestation of Śrī Gaurāṅga’s śakti [Gadādhara Paṇḍita].

Prayer to Śrīla Jagannātha dāsa Bābājī Mahārāja

gaurāvirbhāva-bhūmes tvaṁ nirdeṣṭā sajjana-priyaḥ
vaiṣṇava-sārvabhauma śrī-jagannāthāya te namaḥ

You indicated the place of Śrī Gaurāṅga’s appearance, and you are most dear to the saintly. O Śrīla Jagannātha dāsa Bābājī Mahārāja, leader of the Vaiṣṇavas, I offer praṇāma unto you.

Prayer to the Vaiṣṇavas

vāñchā-kalpa-tarubhyaś ca
kṛpā-sindhubhya eva ca
patitānāṁ pāvanebhyo
vaiṣṇavebhyo namo namaḥ

I offer praṇāma again and again to the Vaiṣṇavas, who are the saviours of the fallen, who are just like wish-fulfilling desire-trees, and who are oceans of mercy.

Prayer to Śrī Gaurāṅga

namo mahā-vadānyāya
kṛṣṇa-prema-pradāya te
kṛṣṇāya kṛṣṇa-caitanya-
nāmne gaura-tviṣe namaḥ

I offer praṇāma to that greatly munificent Lord who bestows kṛṣṇa-prema. He is Kṛṣṇa Himself, who has assumed a golden complexion and accepted the name Śrī Kṛṣṇa Caitanya.

Prayer to Śrī Kṛṣṇa

he kṛṣṇa karuṇā-sindho
dīna-bandho jagat-pate
gopeśa gopikā-kānta
rādhā-kānta namo ’stu te

O Śrī Kṛṣṇa, You are an ocean of mercy, the friend of the fallen, Lord of the universe, master of the cowherds, beloved of the gopīs, and [above all] the beloved of Śrī Rādhā. I offer praṇāma unto You.

Prayer to Śrī Rādhā

tapta-kāñcana-gaurāṅgi
rādhe vṛndāvaneśvari
vṛṣabhānu-sute devi
praṇamāmi hari-priye

O Śrī Rādhā, O Gaurāṅgi, whose complexion is like molten gold, You are the queen of Vṛndāvana, the daughter of Vṛṣabhānu, and the divine goddess, who is most dear to Śrī Hari. I offer praṇāma unto You.

Prayer to the Presiding Deity of Sambandha Śrī Śrī Rādhā-Madana-mohana

jayatāṁ su-ratau paṅgor
mama manda-mater gatī
mat-sarvasva padāmbhojau
rādhā-madana-mohanau

All glories to the supremely merciful Śrī Śrī Rādhā-Madana-mohana! Although I am lame and foolish, They are my sole refuge. Their lotus feet are everything to me.

Prayer to the Presiding Deity of Abhidheya Śrī Śrī Rādhā-Govinda

dīvyad-vṛndāraṇya-kalpa-drumādhaḥ
śrīmad-ratnāgāra-siṁhāsana-sthau
śrīmad-rādhā-śrīla-govinda-devau
preṣṭhālībhiḥ sevyamānau smarāmi

In the shining land of Śrī Vṛndāvana, in a temple composed of jewels, Śrī Śrī Rādhā-Govinda are seated on an effulgent throne beneath a kalpa-vṛkṣa tree, accepting service from Their beloved sakhīs. I meditate upon Them.

Prayer to the Presiding Deity of Prayojana Śrī Śrī Rādhā-Gopīnātha

śrīmān rāsa-rasārambhī
vaṁśīvaṭa-taṭa-sthitaḥ
karṣan veṇu-svanair
gopīr gopīnāthaḥ śriye ’stu naḥ

Standing on the riverbank at Vaṁśīvaṭa, Śrī Gopīnātha, the initiator of the transcendental mellow of the rāsa-dance, attracts all the gopīs with the sound of His veṇu flute. May He confer auspiciousness upon us.

Prayer to Śrī Tulasī-devī

vṛndāyai tulasī-devyai
priyāyai keśavasya ca
kṛṣṇa-bhakti-prade devi!
satyavatyai namo namaḥ

I offer praṇāma again and again to Śrīmatī Tulasī-devī, who is most dear to Śrī Keśava and who is also renowned as Vṛndā-devī and Satyavatī. O Devī, you bestow kṛṣṇa-bhakti!

Prayer to Śrī Pañca-tattva

paṣca-tattvātmakaṁ kṛṣṇaṁ
bhakta-rūpa-svarūpakam
bhaktāvatāraṁ bhaktākhyaṁ
namāmi bhakta-śaktikam

I offer praṇāma unto Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu in His five features as bhakta-rūpa (Mahāprabhu), bhakta-svarūpa (Nityānanda Prabhu), bhakta-avatāra (Advaita Ācārya), bhakta (Śrīvāsa Ṭhākura), and bhakta-śakti (Gadādhara Paṇḍita).

Śrī Pañca-tattva-mantra

śrī-kṛṣṇa-caitanya
prabhu-nityānanda
śrī-advaita gadādhara
śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda

Mahā-mantra

hare kṛṣṇa hare kṛṣṇa
kṛṣṇa kṛṣṇa hare hare
hare rāma hare rāma
rāma rāma hare hare

Zegenafsmeking

vande ’haṁ śrī-guroḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-gurūn vaiṣṇavāṁś ca
śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa-raghunāthānvitaṁ taṁ sa-jīvam
sādvaitaṁ sāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-caitanya-devaṁ
śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā-śrī-viśākhānvitāṁś ca

Ik breng praṇāma* aan de lotusvoeten van mijn [śikṣā and dīkṣā] guru’s, de gehele guru-varga**, en aan alle Vaiṣṇava’s, aan Śrīla Rūpa Gosvāmī, zijn oudere broer Śrīla Sanātana Gosvāmī, aan Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī, Śrīla Jīva Gosvāmī, en al hun metgezellen, aan Śrī Advaita Ācārya, de avadhūta*** Nityānanda Prabhu, Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu en al hun metgezellen, en aan de lotusvoeten van Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa, en aan Hun metgezellen, Śrī Lalitā, Śrī Viśākhā, en alle andere sakhī’s****.

*respectvolle eerbetuigingen **De successie van zuivere guru’s die Śrī Bhagavān in het hart dragen ***asceet die aan alle maatschappelijke normen ontstegen is ****metgezellinnen

Verheerlijking van Śrī Guru

(oṁ) ajnāna-timirāndhasya jnānānjana-śalākayā
caksur unmīlitaṁ yena tasmai śrī gurave namaḥ

Mijn ogen zijn door het duister van onwetendheid verblind, maar śrī guru is zo genadig en heeft ze geopend, door ze te zalven met de balsem van transcendentale kennis. Daarom breng ik mijn praṇāma aan śrī gurudeva.

Eerbetuigingen aan Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja

nama oṁ viṣṇu-pādāya rādhikāyaḥ-priyātmane
śrī-śrīmad-bhaktivedānta-nārāyaṇa iti nāmine

Ik breng praṇāma aan oṁ viṣṇupāda* Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja, die Śrīmatī Rādhikā heel dierbaar is.
* plaatsbekleder van Visnu

śrī-kṛṣṇa-līlā-kathane su-dakṣam audārya-mādhurya-guṇaiś ca yuktam
varaṁ vareṇyaṁ puruṣaṁ mahāntaṁ nārāyaṇaṁ tvāṁ śirasā namāmi

O Śrīla Bhaktivedānta Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja, u bent de bekwaamste in het beschrijven van kṛṣṇa-līlā en u bent begiftigd met de kwaliteiten van grootmoedigheid en zoetheid. U bent de beste van alle grote zielen. Ik buig me neer en leg mijn hoofd aan uw lotusvoeten.

tridaṇḍināṁ bhakta-śiromaṇiṁ ca śrī-kṛṣṇa-padābja-dhṛtaika-hṛdi
caitanya-līlāmṛta-sāra-sāraṁ nārāyāṇaṁ tvāṁ satataṁ prapadye

Tridaṇḍī-sannyāsī Śrīla Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja, het kroonjuweel onder de bhakta’s, houdt de lotusvoeten van Rādhā en Kṛṣṇa altijd in zijn hart, met name wanneer Kṛṣṇa Śrīmatī Rādhikā dient. Hij mediteert diep op Śrī Caitanya Mahāprabhu en de diepere redenen voor Zijn verschijnen. Ik buig me neer aan de lotusvoeten van Śrīla Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja, die ontelbare bovenzinnelijke eigenschappen bezit.

Eerbetuiging aan Śrī Śrīmad Gaura Govinda Svāmī Mahārāja

nama oṁ viṣṇu-pādāya kṛṣṇa-preṣṭhāya bhū-tale
śrīmate gaura-govinda-svāmin iti nāmine

Ik breng praṇāma aan oṁ viṣṇupāda Śrī Śrīmad Gaura Govinda Svāmī Mahārāja, die op aarde Śrī Kṛṣṇa het dierbaarst is.

Eerbetuiging aan Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Vāmana Gosvāmī Mahārāja

namaḥ oṁ viṣṇu-pādāya keśava-preṣṭhāya bhūtale
śrī-śrīmad-bhaktivedānta-vāmana iti nāmine

Ik breng praṇāma aan oṁ viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Vāmana Gosvāmī Mahārāja, die op aarde Śrī Keśava-deva (of Śrī Śrīmad Bhakti Prajṣāna Keśava Gosvāmī Mahārāja) het dierbaarst is.

Eerbetuigingen aan Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Svāmī Mahārāja (Śrīla Prabhupāda)

nama oṁ viṣṇu-pādāya kṛṣṇa-preṣṭhāya bhūtale
śrīmate bhaktivedānta-svāmin iti nāmine

Ik breng praṇāma aan oṁ viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Svāmī Mahārāja (Śrīla Prabhupāda), die op aarde Śrī Kṛṣṇa het dierbaarst is.

namas te sārasvate deve gaura-vāṇī-pracāriṇe
nirviśeṣa-śūnyavādi-pāścātya-deśa-tāriṇe

Onze eerbiedige eerbetuigingen brengen wij aan u, o dienaar van Sarasvatī Gosvāmī. U verkondigt de boodschap van Śrī Gaurāṅga en bevrijdt zo de westerse landen die vol zijn van de leegteleer en van impersonalisme.

Eerbetuigingen aan Śrī Śrīmad Bhakti Prajnāna Keśava Gosvāmī Mahārāja

nama oṁ viṣṇu-pādāya ācārya-siṁha-rūpiṇe
śrī-śrīmad-bhakti-prajnāna-keśava iti nāmine

Ik breng praṇāma aan de leeuwgelijke ācārya, oṁ viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhakti Prajnāna Keśava Gosvāmī Mahārāja.

atimartya-caritrāya svāśritānāṁ ca pāline
jīva-duḥkhe sadārttāya śrī-nāma-prema-dāyine

Zijn karakter en verrichtingen zijn ontstegen aan de geaardheden, en hij beschermt en onderhoudt degenen die hun toevlucht bij hem hebben gezocht. Hij is altijd vol droefenis bij de aanblik van de zielen die lijden, en hij schenkt iedereen liefde voor śrī nāma.

Eerbetuigingen aan Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda

nama oṁ viṣṇu-pādāya kṛṣṇa-preṣṭhāya bhūtale
śrīmate bhaktisiddhānta-sarasvatīti-nāmine

Ik breng praṇāma aan oṁ viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Ṭhākura Prabhupāda, die op aarde Śrī Kṛṣṇa het dierbaarst is.

śrī-vārṣabhānavī-devī-dayitāya kṛpābdhaye
kṛṣṇa-sambandha-vijñāna-dāyine prabhave namaḥ

Ik breng praṇāma aan Śrī Vārṣabhānavī-dayita dāsa, die een oceaan van genade is en die de wetenschap aangaande onze eeuwige relatie met Kṛṣṇa overdraagt.

mādhuryojjvala-premāḍhya-śrī-rūpānuga-bhakti-da
śrī-gaura-karuṇā-śakti-vigrahāya namo ’stu te

O Śrīla Sarasvatī Ṭhākura, u schenkt śrī rūpānuga-bhakti, die vol is met ujjvala-mādhurya-prema. U bent de verpersoonlijking van Śrī Gaurāṅga’s genadevermogen. Ik breng praṇāma aan u.

namas te gaura-vāṇī-śrī-mūrtaye dīna-tāriṇe
rūpānuga-viruddhāpasiddhānta-dhvānta-hāriṇe

Ik breng praṇāma aan u, de belichaming van Śrī Gaurāṅga’s onderricht. U verlost de gevallen zielen en verdrijft de duisternis voortkomend uit filosofische misvattingen, die in strijd zijn met de leer die Śrīla Rūpa Gosvāmī heeft verkondigd.

Eerbetuiging aan Śrīla Gaura-kiśora dāsa Bābājī Mahārāja

namo gaura-kiśorāya sākṣād-vairāgya-mūrtaye
vipralambha-rasāmbhodhe! pādāmbujāya te namaḥ

Ik breng praṇāma aan Śrī Gaura-kiśora dāsa Bābājī Mahārāja, die wereldverzaking zelf is. O oceaan van vipralambha-rasa, Ik breng praṇāma aan uw lotusvoeten.

Eerbetuiging aan Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura

namo bhaktivinodāya sac-cid-ānanda-nāmine
gaura-śakti-svarūpāya rūpānuga-varāya te

Ik breng praṇāma aan Śrīla Saccidānanda Bhaktivinoda Ṭhākura, de meest vooraanstaande onder de rūpānuga’s en de belichaming van Śrī Gaurāṅga’s śakti [Gadādhara Paṇḍita].

Eerbetuiging aan Śrīla Jagannātha dāsa Bābājī Mahārāja

gaurāvirbhāva-bhūmes tvaṁ nirdeṣṭā sajjana-priyaḥ
vaiṣṇava-sārvabhauma śrī-jagannāthāya te namaḥ

U gaf de juiste plek aan waar Śrī Gaurāṅga verscheen en u bent de dierbaarste persoon voor de heiligen. O Śrīla Jagannātha dāsa Bābājī Mahārāja, leider van de Vaiṣṇava’s, ik breng praṇāma aan u.

Eerbetuiging aan de Vaiṣṇava’s

vāñchā-kalpa-tarubhyaś ca
kṛpā-sindhubhya eva ca
patitānāṁ pāvanebhyo
vaiṣṇavebhyo namo namaḥ

Ik breng keer op keer praṇāma aan de Vaiṣṇava’s, die de gevallen zielen verlossen, die als wensbomen ieders verlangens in vervulling kunnen laten gaan, en die oceanen van genade zijn.

Eerbetuiging aan Gaurāṅga

namo mahā-vadānyāya
kṛṣṇa-prema-pradāya te
kṛṣṇāya kṛṣṇa-caitanya-
nāmne gaura-tviṣe namaḥ

Ik breng praṇāma aan de meest vrijgevige Heer die Kṛṣṇa-prema schenkt. Hij is Kṛṣṇa zelf die gehuld gaat in een gouden gloed en Śrī Kṛṣṇa Caitanya heet.

Eerbetuiging aan Śrī Kṛṣṇa

he kṛṣṇa karuṇā-sindho
dīna-bandho jagat-pate
gopeśa gopikā-kānta
rādhā-kānta namo ’stu te

O Śrī Kṛṣṇa, U bent een oceaan van genade, de vriend van de gevallen zielen, de Heer van de schepping, de meester van de koeherders, de minnaar van de gopī’s en [vooral] de minnaar van Śrī Rādhā. Ik breng praṇāma aan U.

Eerbetuiging aan Śrī Rādhā

tapta-kāñcana-gaurāṅgi
rādhe vṛndāvaneśvari
vṛṣabhānu-sute devi
praṇamāmi hari-priye

O Śrī Rādhā, O Gaurāṅgi, wiens huid straalt als gesmolten goud, U bent de koningin van Vṛndāvana, de dochter van Vṛṣabhānu, en de goddelijke godin, die Śrī Hari het meest dierbaar is. Ik breng praṇāma aan U.

Smeekgebed tot de leidende Godheid van Sambandha* Śrī Śrī Rādhā-Madana-mohana

jayatāṁ su-ratau paṅgor
mama manda-mater gatī
mat-sarvasva padāmbhojau
rādhā-madana-mohanau

Alle eer aan de uiterst genadige Śrī Śrī Rādhā-Madanamohana! Hoewel ik kreupel en dwaas ben, zijn Zij mijn enige toevlucht. Hun lotusvoeten zijn alles voor me.
*relatie met Kṛṣṇa

Smeekgebed tot de leidende Godheid van Abhidheya* Śrī Śrī Rādhā-Govinda

dīvyad-vṛndāraṇya-kalpa-drumādhaḥ
śrīmad-ratnāgāra-siṁhāsana-sthau
śrīmad-rādhā-śrīla-govinda-devau
preṣṭhālībhiḥ sevyamānau smarāmi

In het allermooiste oord Śrī Vṛndāvana, in een tempel gemaakt van juwelen, bevinden Śrī Śrī Rādhā-Govinda zich op een stralende troon onder een kalpa-vṛkṣa boom**, en ontvangen diensten van hun dierbare sakhīs***. Ik mediteer op Hen.

*devotionele activiteiten **wensboom ***metgezellinnen

Smeekgebed tot de leidende Godheid van
Prayojana* Śrī Śrī Rādhā-Gopīnātha

śrīmān rāsa-rasārambhī
vaṁśīvaṭa-taṭa-sthitaḥ
karṣan veṇu-svanair
gopīr gopīnāthaḥ śriye ’stu naḥ

Op de oever van Vaṁśīvaṭa staat Śrī Gopīnātha, de aanzetgever van de bovenzinnelijke zoetheid van de rāsa-dans, en trekt alle gopī’s aan met het geluid van Zijn veṇu fluit. Moge Hij ons Zijn zegen schenken.
*het doel Kṛṣṇa-prema

Eerbetuiging aan Śrī Tulasī-devī

vṛndāyai tulasī-devyai
priyāyai keśavasya ca
kṛṣṇa-bhakti-prade devi!
satyavatyai namo namaḥ

Ik breng keer op keer praṇāma aan Śrīmatī Tulasī-devī, die Śrī Keśava het dierbaarst is en die ook bekend is als Vṛndā-devī en Satyavatī. O Devī, u schenkt Kṛṣṇa-bhakti!

Eerbetuiging aan Śrī Panca-tattva

pañca-tattvātmakaṁ kṛṣṇaṁ
bhakta-rūpa-svarūpakam
bhaktāvatāraṁ bhaktākhyaṁ
namāmi bhakta-śaktikam

Ik breng praṇāma aan Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu in Zijn vijf gedaanten als bhakta-rūpa (Mahāprabhu), bhakta-svarūpa (Nityānanda Prabhu), bhakta-avatāra (Advaita Ācārya), bhakta (Śrīvāsa Ṭhākura), en bhakta-śakti (Gadādhara Paṇḍita).

Śrī Pañca-tattva-mantra

śrī-kṛṣṇa-caitanya
prabhu-nityānanda
śrī-advaita gadādhara
śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda

O Śrī Kṛṣṇa Caitanya, Prabhu Nityānanda, Śrī Advaita, Śrī Gadādhara, Śrīvāsa en alle toegewijden van Gaura.

Mahā-mantra

hare kṛṣṇa hare kṛṣṇa
kṛṣṇa kṛṣṇa hare hare
hare rāma hare rāma
rāma rāma hare hare

O Harā (Rādhīka, die Kṛṣṇa’s hart steelt), O Kṛṣṇa (Kṛṣṇa, die iedereen aantrekt), O Rāma (Rādhā-ramaṇa Rāma: Kṛṣṇa, die spel en vermaak heeft met Rādhīka)

Bron: Śrī Gauḍīya Gīti-guccha, 6e editie
Vertaling: door de leerlingen van Śrīla Prabhupāda en Śrīla Bhaktivedānta Nārāyaṇa Mahārāja
Compositie: Dāmodara dāsa

[hr]

Uitspraak Sanskriet
Het Sanskriet gebruikt een aantal klanken die wij in het Nederlands niet kennen. Hier volgt een
benadering van de uitspraak. Niet genoemde letters klinken gewoon zoals de Nederlandse letters.
a spreek uit als een korte ‘a’ (als in ‘dam’)
u spreek uit als een korte ‘oe’
e spreek uit als lange ‘ee’
o spreek uit als lange ‘oo’
ā, ī, ū, spreek uit als lange klinkers (als in ‘baar, bier, boer’)
c klinkt ongeveer als ‘tj’ (als in de dans ‘cha cha cha’)
ḍ klinkt ongeveer als een doffe ‘d’ (tongpunt omhoog tegen gehemelte)
g spreek uit een Engelse ‘g’ (als in ‘good’)
j spreek uit als ‘dj’ (als in het Engelse ‘judge’)
ṁ spreek uit als ‘ng’, ‘nj’, ‘ṇ’, ‘n’ of ‘m’, afhankelijk van de mondstand van de daaropvolgende
letter (bijv.: ahaṁkāra – ‘a-hang-kaa-ra’). Als laatste letter van een los woord of een zin
kan een ‘m’ aangehouden worden.
ṇ spreek uit als een zachte ‘n’ (tongpunt omhoog tegen gehemelte)
ṣ spreek uit als ‘nj’
ṣ klinkt ongeveer als een doffe ‘sj’ (tongpunt omhoog tegen gehemelte) (mokṣa – ‘mooksja’)
ś klinkt ongeveer als ‘sjh’ (als in ‘douche’)
ṭ klinkt ongeveer als een doffe ‘t’ (tongpunt omhoog tegen gehemelte)
v spreek uit als ‘w’ (viveka – ‘wieweeka’)
y spreek uit als ‘j’ (als in ‘ja’)
www.advaita.nl

Uitspraak van de hiernavolgende Sanskriettekens

De klinkers worden uitgesproken als volgt:
a (kort) als e in orgel of hamer;
ā (lang) als a in vader;
i (kort) als i in ik of picknick;
ī (lang) als ie in piek;
u (kort) als oe in koe;
ū (idem, maar tweemaal zo lang aanhouden);
ṛ (kort) als ri in ridder;
ṝ (lang) als ri in riek;
lṛ als lrie in zadelriem;
e als ee in meer of Heer;
ai als ai in pais;
o als o in ogen;
au als au in blauw.

De halfklinkers worden uitgesproken als volgt:
y als j in jongen;
r als r in (Engels) run;
l als l in licht;
v als w in water.

De gutturaal-medeklinkers worden uitgesproken als volgt (met de huig steeds aansluitend tegen het achterdeel van de tong):
k als k in keel;
kh als kh in pikhaak;
g als g in (Engels) girl;
gh als gh in (Engels) big horse;
ṅ als ng in zang.

De palataal-medeklinkers worden uitgesproken als volgt (met het achterdeel van de tong aansluitend tegen het achterdeel van de holte van het verhemelte):
c als c in cello;
ch als tsch-h in kitsch-handel;
j als j in (Engels) jungle;
jh als dge-h in (Engels) bridge-head;
ṣ als nj in oranje.

De cerebraal-medeklinkers worden uitgesproken als volgt (met de punt van de tong tegen het voorgedeelte van de holte van het verhemelte):
ṭ als t in tube;
ṭh als th in thijm;
ḍ als d in diner;
ḍh idem, maar met geaspireerde h;
ṇ als n in Arnold.

De dentaal-medeklinkers worden uitgesproken als volgt (met de punt van de tong tegen de boventanden):
t als t in tak;
th als th in heethoofd;
d als d in dat;
dh als d-h in (Engels) red-hot;
n als n in nat.

De labiaal-medeklinkers worden uitgesproken als volgt (met de lippen op elkaar):
p als p in pot;
ph als ph in ophef;
b als b in bad;
bh als b-h in (Engels) cab-horse;
m als m in moeder.

De sibilant-medeklinkers worden uitgesproken als volgt:
ś als s in (Duits) sprechen (palataal);
ṣ als ch in Charlotte (cerebraal);
s als s in strijd.

Speciale tekens:
ṁ (anusvara) als n in winkel;
ḥ (visarga) wordt midden in een regel anders uitgesproken dan aan het eind:
midden in een regel wordt hij als een scherp geaspireerde h uitgesproken welke plotseling wordt afgebroken, bijna alsof men een k wilde zeggen;
aan het eind van een regel wordt hij uitgesproken als een geaspireerde h gevolgd door een zwakke naklank van de voorgaande klinker (bijv.: aḥ = aha). Deze laatste uitspraakregel geldt slechts als de visarga zich, in een vers van vier regels aan het eind van de tweede of van de vierde regel bevindt; zo niet, dan wordt hij uitgesproken alsof hij zich midden in een regel bevindt.

Hoofdletters:

Ā, Ī, Ū, Ṛ, Ṝ, Ṣ, Ḍ, Ṭ, Ḥ, Ṅ, Ṇ, Ś, Ṣ.
http://communiu.home.xs4all.nl/Samenvatting/Welkom.htm

error: Content is protected !!