Vraja Jana Mana Sukhakārī

Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyāṇa Gosvāmī Mahārāja

[refrein: vraja-jana-mana-sukhakārī rādhe syām syāmā syām]

Delight of the Vraja people—Rādhe! Syāma! Syāmā! Syāma!

O vreugde van de inwoners van Vraja—Rādhe! Syāma! Syāmā! Syāma!

mor mukuṭa makarākṛta-kuṇḍala, gala vaijayantī-māla,
caraṇana nūpura rasāla
rādhe syām syāmā syām (1)

His crown is of peacock feathers, His earrings are sharkshaped, around His neck is a forest flower garland, and the bells on His feet resonate rasa—Rādhe! Syāma! Syāmā! Syāma!

Hij draagt een kroon van pauwenveren, is getooid met haaivormige oorbellen, draagt een krans van bosbloemen rond Zijn hals, en de klingelende enkelbelletjes aan Zijn voeten rinkelen met opperste rasa—Rādhe! Syāma! Syāmā! Syāma!

sundara vadana kamala-dala locana, bā̃kī cita-vana-hārī,
mohana-baṁśī-bihārī
rādhe syām syāmā syām (2)

With His beautiful face, eyes like lotus petals and His crooked and enticing posture, He frolics in forests and hearts, captivating all with His artistry in flute playing—Rādhe! Syāma! Syāmā! Syāma!

Hij heeft een prachtig gezicht en Zijn ogen zijn als lotusbloemblaadjes. In de speelbossen bekoort Hij iedereen met Zijn prachtige drievoudig gebogen gedaante en Zijn prachtig fluitspel—Rādhe! Syāma! Syāmā! Syāma!

vṛndāvana mẽ dhenu carāve, gopī-jana manahārī
śrī govardhana-dhārī
rādhe syām syāmā syām (3)

In Vṛndāvana, He tends the cows, absconds with the minds of the cowherd girls, and holds up Śrī Govardhana—Rādhe! Syāma! Syāmā! Syāma!

In Vṛndāvana brengt Hij de koeien naar de grasvelden, Hij steelt de geest van de koeherdersmeisjes, en draagt Śrī Govardhana heuvel—Rādhe! Syāma! Syāmā! Syāma!

rādhā-kṛṣṇa mili aba doū, gaura-rūpa avatārī
kīrtana dharma pracārī rādhe syām syāmā syām (4)

Rādhā and Kṛṣṇa now unite in one golden incarnation, preaching the religion of devotional singing (kīrtana-dharma)—Rādhe! Syāma! Syāmā! Syāma!

De gecombineerde vorm van Rādhā en Kṛṣṇa is in een gouden gedaante neergedaald, en verkondigt het proces van zuivere toewijding door het chanten (kīrtana-dharma)—Rādhe! Syāma! Syāmā! Syāma!

tum binā mere aur na koi, nāma-rūpa avatārī
caraṇana mẽ balihārī,
nārāyaṇa balihārī,
rādhe syām syāmā syām (5)

Without You, I have no other. You incarnate in the divine name and in divine form. At Your feet rapture is found. This Nārāyaṇa delights there. Rādhe! Syāma! Syāmā! Syāma!

Buiten u heb ik niemand. Uw transcendentale naam en Uw transcendentale gedaante zijn neergedaald. Uw voeten zijn een bron van vreugde. Deze Nārāyaṇa is zo gelukkig daar. Rādhe! Syāma! Syāmā! Syāma!

Bron: Śrī Gauḍīya Gīti-guccha, 6e editie
Vertaling: door de leerlingen van Śrīla Prabhupāda en Śrīla Bhaktivedānta Nārāyaṇa Mahārāja
Compositie: Dāmodara dāsa

error: Content is protected !!